University of Surrey

Test tubes in the lab Research in the ATI Dance Research

Items where Author is "Rogers, M"

Up a level
Export as [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Group by: Item Type | No Grouping
Number of items: 61.

Rogers, Margaret (2018) From binaries to borders: Literary and non-literary translation In: Moving Boundaries in Translation Studies. Routledge, London & New York:, pp. 151-167. ISBN 9781351348720

Rogers, Margaret (2018) Specialised Translation Today: A View from the JoSTrans Bridge JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, Issue 30. pp. 3-22.

Rogers, Margaret (2018) Towards a Typology of Terminological Variation: A modest Proposal for Specialised Translation In: Terminology & Discourse / Terminologie et discours. Bern etc:. Linguistic Insights . Peter Lang, pp. 39-67. ISBN 978-3-0343-2415-1

Rogers, Margaret (2016) Migrating terms between termbase and text: Fitting a terminological square peg into a textual round hole? In: Soliman, L.T. (ed.) La terminologia al servizio della traduzione specialistica: dinamiche di ricerca. Univesity of Padua Press, pp. 149-161.

Rogers, Margaret (2016) Profiling competences in a changing world: Some implications for the translation and interpreting curriculum In: Processi evolutivi della traduzione. Formazione, nuove tecnologie e nuovi orizzonti d'analisi. Officina editore, Roma, pp. 15-26.

Rogers, M (2015) Specialised Translation: Shedding the 'non-literary' Tag Palgrave Studies in Translating and Interpreting . Palgrave Macmillan, Houndmills, Basingstoke, UK. ISBN 1137478403

Merakchi, K and Rogers, M (2013) The translation of culturally bound metaphors in the genre of popular science articles: A corpus-based case study from Scientific American translated into Arabic Intercultural Pragmatics, 10 (2). pp. 341-372.

Rogers, MA (2013) Special Issue of mTm on Translation in an Age of Austerity UNSPECIFIED.

Rogers, MA (2012) Margaret Rogers interviews David Bennett, freelance translator JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (18).

Rogers, MA (2012) Special issue of JosTrans Terminology, Phraseology and Translation pp. 1-232.

Rogers, MA (2012) Corpus Linguistics and Lexicography: Context, Selection and Interpretation JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 17. pp. 244-249.

Asimakoulas, Dimitris and Rogers, Margaret (2011) Translation and Opposition Translating Europe . Multilingual Matters, Clevedon. ISBN 1847694306

Rogers, Margaret (2011) LSP Translation and Creativity SYNAPS - Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap, A Journal of Professional Communication, 26. pp. 42-47.

Rogers, Margaret (2011) Translation Memory and Textuality: Some Implications In: Goźdź-Roszkowski, Stanisław (ed.) Explorations across Languages and Corpora. Łódź Studies in Language . Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 371-388. ISBN 9783631616772

Korkas, V and Rogers, Margaret (2010) How much terminological theory do we need for practice? An old pedagogical dilemma in a new field In: Terminology in Everyday Life. Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 123-136. ISBN 9027223378

Rogers, MA (2010) Translator and interpreter profiles: New boundaries and fuzzy edges Cahiers de Traduction, 5. pp. 37-47.

Rogers, MA (2009) Terminology: A Textual Turn In: Dimensionen zweitsprachlicher Kompetenz/ Dimensions of Second Language Research. Tübingen: Narr, pp. 217-226.

Rogers, MA (2008) Consistency in terminological choice: Holy Grail or false Prophet SYNAPS - A Journal of Professional Communication, 21. pp. 107-113.

Anderman, GM and Rogers, M (2008) Incorporating corpora: The linguist and the translator Multilingual Matters Ltd. ISBN 1853599867

Rogers, MA (2008) Terminological equivalence: probability and consistency in technical translation’ In: LSP Translation Scenarios. Selected Contributions to the EU Marie Curie Conference Vienna 2007. Mutra Journal 02, 2 . ATRC Group, Germany, pp. 101-108. ISBN 3837024008

Rogers, MA (2008) Translation and foreign language learning. A Synergistic Exploration of Research Problems In: Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Űbersetzung und Fremdsprachenunterricht. Frank & Timme, Berlin, pp. 117-127. ISBN 3865961924

Ahmad, K and Rogers, M (2007) Evidence-based LSP. Translation, Text and Terminology Linguistic Insights . Peter Lang.

Rogers, M (2007) Lexical chains in technical translation: A case study in interdeterminacy In: Indeterminacy in LSP and Terminology Studies: Studies in Honour of Heribert Picht. Benjamins, Amsterdam, pp. 15-35. ISBN 978 90 272 2332 6

Doloughan, F and Rogers, M (2006) Mediation and Regulation of Textual Space: the role of creative writing in translator training In: 5th Annual Portsmouth Translation Conference, ? - ?, English LTS.

Rogers, M (2006) Structuring information in English: a specialist translation perspective on sentence beginnings The Translator, 12 (1). pp. 29-64.

Anderman, G and Rogers, M (2005) English in Europe: For Better, For Worse? In: In and Out of English: For Better, For Worse? Multilingual Matters, Clevedon, pp1-p26. ISBN 1-85359-788-0

Anderman, G and Rogers, M (2005) In and Out of English: For Better, For Worse? Multilingual Matters, Clevedon. ISBN 1-85359-788-0

Rogers, M (2005) Lexicology and the study of terminology In: Lexicology. An international handbook on the nature and structure of words and vocabularies, Volume 2. Walter de Gruyter, Berlin and New York, pp. 1847-1854. ISBN 3-11-017147-3

Rogers, M (2005) Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study In: In and Out of English: For Better, For Worse? Multilingual Matters, Clevedon, pp. 256-274.

Rogers, M (2005) Terminology, term banks and termbases for translation In: Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition. UNSPECIFIED. ISBN 0080442994

Castilla, J, Gutiérrez-Adán, A, Brun, A, Doyle, D, Pintado, B, Ramírez, MA, Salguero, FJ, Parra, B, Segundo, FD, Sánchez-Vizcaíno, JM, Rogers, M and Torres, JM (2004) Subclinical bovine spongiform encephalopathy infection in transgenic mice expressing porcine prion protein. J Neurosci, 24 (21). pp. 5063-5069.

Rogers, M (2004) Multidimensionality in Concept Systems: A Bilingual Textual Perspective Terminology, 10 (2). pp. 215-240.

Rogers, M (2004) Terminology and translation: Some theoretical and practical issues In: University of Middlesex Centre for Research in translation - Postgraduate and staff seminar, ? - ?, LTS.

Castilla, J, Gutiérrez Adán, A, Brun, A, Pintado, B, Ramírez, MA, Parra, B, Doyle, D, Rogers, M, Salguero, FJ, Sánchez, C, Sánchez-Vizcaíno, JM and Torres, JM (2003) Early detection of PrPres in BSE-infected bovine PrP transgenic mice. Arch Virol, 148 (4). pp. 677-691.

Rogers, M (2003) 'Expanding the Translation Curriculum to reflect changing professional profiles: Teaching and Learning in a Humanities Context' In: Sharing Excellence - Improving Student Learning, ? - ?, LTS.

Rogers, M and Anderman, G (2003) Introduction In: Translation Today: Trends and Perspectives. Multilingual Matters, Clevedon, pp. 1-10.

Rogers, M (2003) Learners need grammar: but which grammar? The challenge of word order in German German as a Foreign Language., 2. pp. 59-75.

Rogers, M (2003) Response paper to Terminologie in der Praxis der Ukraine T. Kyyak. Colloquium Comparison of the theoretical foundations of terminology in eastern Europe and the western countries In: The 14th European Symposium on Language for Special Purposes: Communication, Culture, Knowledge,, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2003) 'Students need grammar - an interactive workshop focusing on word order'. In: Invited workshop for new DAAD LektorInnen (Weiterbildingsseminar für neue Lektorinnen, Lektoren, Sprachassistentinnen und -assistenten), ? - ?, LTS.

Rogers, M (2003) Terminologies are dead - Long Live Terminologies! In: Modelle, Methoden, Technologie. Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, editor Heidrun Gerzymisch-Arbogast . Narr, Tübingen, pp. 139-154.

Rogers, M (2003) Terms as dynamic entities: problems and solutions in translation SYNAPS. Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap, 13. pp. 35-54.

Rogers, M (2003) 'Terms as dynamic entities: problems and solutions in translation'. In: Fra tekst til terminologi., ? - ?, LTS.

Rogers, M and Anderman, G (2003) Translation Today: Trends and Perspectives Multilingual Matters, Clevedon. ISBN 1853596183

Rogers, M (2003) Translation and Interpreting Programmes in the UK. Contribution to Colloquium: Konzeptionelle Ausgestaltung der Übersetzer- und Dolmetscher-Ausbildung in Europa vor dem Hintergrund der Bologna-Erklärung. In: The 14th European Symposium on Language for Special Purposes: Communication, Culture, Knowledge,, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2002) "Clines" and boundaries: forms of representation in Terminology Terminology Science and Research, 13 (1-2). pp. 52-61.

Rogers, M (2002) Learners need grammar: but which grammar? The challenge of word order in German In: Focus on Grammar, Goethe Institue, London, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2002) Terms: A multifunctional view' In: (Selected Proceedings of The 13th European Symposium on Language for Special Purposes: Porta Scientiae, 20th-24th August 2001), ? - ?, LTS.

Ahmad, K, Gillam, L and Rogers, M (2002) Web Tracking and Knowledge management: Text Repositories and their Automatic Analysis In: TAMA 2001 - Sharing Terminological Knowledge, 2001-02-01 - 2001-02-02, Antwerp, Belgium.

Rogers, M (2002) Where do translators come from? Language International, 13 (6). pp. 18-22.

Rogers, M (2001) Contribution on Antia, Bassey 2000: Terminology and Language Planning. An alternative framework of practice and discourse 264 pp Bibliography of Translation Studies. St Jerome (xxiv).

Rogers, M (2001) Contribution on R. Temmerman (2000), Towards New Ways of Terminology description. The Sociocognitive approach. 258 pp Bibliography of Translation Studies. St. Jerome.

Rogers, M and Ahmad, K (2001) Corpus Linguistics and Terminology Extraction In: Handbook of Terminology Management. Vol. 2. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 725-760. ISBN 90-272-2155-3

Rogers, M (2001) 'The Future of Translator Training'. In: Conference on Specialised Communication and Translation: On the User's Side, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2001) Response paper to Reprasentationsformen in der Terminologie. Colloquium on Terminologiewissenchaft am Scheideweg? In: The 13th European Symposium on Language for Special Purposes: 20th - 24th August 2001, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2001) Terminologie in Großbritannien

Rogers, M (2001) 'Terminologies are dead - Long live terminologies!' In: Translation and Interpretation in Science and Technology: Models, Methodology and Machine Support, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2001) Terms: A multifunctional view. In: The 13th European Symposium on Language for Special Purposes: 20th - 24th August 2001, ? - ?, LTS.

Rogers, M (2001) Text and Terminologies as an "Ecosystem"

Rogers, M, Ahmad, K and Gillam, L (2001) Web Tracking and Knowledge Management: Text Repositories and their Automatic Analysis In: TAMA 2001: Sharing Terminological Knowledge. Terminology for Multilingual Content., ? - ?, LTS.

Rogers, M (2001) Workshop on: Terminology work in multilingual environments. In: Contribution to FastTrack to Translation. Using Parallel Corpora for Bilingual Dictionaries. Centre for Corpus Linguistics, ? - ?, LTS.

Rogers, M Ordering information in English special-language texts: a translation perspective In: The Centre for Translation and Intercultral Studies - Postgraduate Staff Seminar, ? - ?, LTS.

This list was generated on Fri Apr 10 11:58:24 2020 UTC.

Information about this web site

© The University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH, United Kingdom.
+44 (0)1483 300800