University of Surrey

Test tubes in the lab Research in the ATI Dance Research

Items where Author is "Frankenberg-Garcia, A"

Up a level
Export as [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Group by: Item Type | No Grouping
Number of items: 69.


Frankenberg-Garcia, Ana (2018) Combining user needs, lexicographic data and digital writing environments Language Teaching.

Frankenberg-Garcia, Ana, Lew, R, Roberts, J, Rees, Geraint and Sharma, N (2018) Developing a writing assistant to help EAP writers with collocations in real time ReCALL, 31 (1). pp. 23-39.

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) Investigating the collocations available to EAP writers Journal of English for Academic Purposes, 35. pp. 93-104.

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) Dicionários e exemplos de apoio à produção linguística Cadernos de Tradução, 43 (2). pp. 63-86.

Frankenberg-Garcia, Ana (2017) A corpus study of splitting and joining sentences in translation Corpora, 14 (1). pp. 1-30.

Frankenberg-Garcia, A (2015) Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at a UK university Corpora, 10 (3). pp. 351-380.

Frankenberg-Garcia, A (2015) Dictionaries and Encoding Examples to Support Language Production International Journal of Lexicography.

Frankenberg-Garcia, AL (2014) The use of corpus examples for language comprehension and production ReCALL, 26 (2). pp. 128-146.

Frankenberg-Garcia, A (2014) How Language Learners Can Benefit From Corpora, Or Not Recherches en didatique des langues et des cultures: les cahiers de l'Acedle.

Frankenberg-Garcia, A (2012) Raising Teachers' Awareness of Corpora Language Teaching, 45 (4). pp. 475-489.

Frankenberg-Garcia, AL (2012) Learners' use of corpus examples International Journal of Lexicography, 25 (3). pp. 273-296.

Frankenberg-Garcia, AL (2011) Beyond L1-L2 Equivalents: Where do Users of English as a Foreign Language Turn for Help? International Journal of Lexicography, 24 (1). pp. 97-123.

Frankenberg-Garcia, A (2011) O léxico diferenciado da tradução / The distinctive lexis of translation TLA, Trabalhos em Linguística Aplicada, 51 (2). pp. 321-340.

Frankenberg-Garcia, AL (2010) Herbert Andreas Welker. Panorama Geral da Lexicografia Pedagógica. International Journal of Lexicography. pp. 233-236.

Frankenberg-Garcia, A (2009) Compiling and using a parallel corpus for research in translation Babel: international journal of translation, XXI (1). pp. 57-71.

Frankenberg-Garcia, A (2009) Utilização de empréstimos na tradução literária Tradução & Comunicação – Revista Brasileira de Tradutores, 18. pp. 43-62.

Frankenberg-Garcia, A (2008) Suggesting rather special facts. A corpus-based study of distinctive lexical distributions in translated texts Corpora: corpus-based language learning, language processing and linguistics, 3 (2). pp. 195-211.

Frankenberg-Garcia, AL (2005) A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do International Journal of Lexicography, 18 (3). pp. 335-355.

Frankenberg-Garcia, A (2005) Pedagogical uses of monolingual and parallel concordances ELT Journal, 59 (3). pp. 189-198.

Frankenberg-Garcia, A and Santos, D (2001) COMPARA, um corpus paralelo de português e inglês na Web Cadernos de Tradução, 1 (9). pp. 61-79.

Frankenberg-Garcia, A (2000) Using a Translation Corpus to Teach English to Native Speakers of Portuguese Op.Cit. A Journal of Anglo-American Studies, 3. pp. 65-78.

Frankenberg-Garcia, A (1999) Providing Student Writers with Pre-Text Feedback ELT Journal: an international journal for teachers of English to speakers of other languages, 53 (2). pp. 100-106.

Frankenberg-Garcia, A, Rosário, J and Pires, MC (1994) Português Língua Estrangeira: que materiais didácticos vamos produzir? Revista Internacional de Língua Portuguesa, 11. pp. 155-164.

Working Paper

Frankenberg-Garcia, A (1990) Do the similarities between L1 and L2 writing processes conceal important differences? [Working Paper]

Book Section

Pinto, Paula Tavares, Rees, Geraint Paul and Frankenberg-Garcia, Ana (2020) Identifying collocation issues in English L2 research article writing In: Corpora in ESP/EAP Writing Instruction: Preparation, Exploitation, Analysis. Routledge, London.

Frankenberg-Garcia, AL (2020) The Lexicography of Portuguese In: International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer-Verlag Berlin Heidelberg. ISBN 978-3-642-54532-0

Gu, Yi and Frankenberg-Garcia, Ana (2020) ZHEN: A directional parallel corpus of Chinese source texts and English translations In: Corpora and Translation Research in the Digital Age: Recent Advances and Applications. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.

Frankenberg-Garcia, Ana, Rees, Geraint, Lew, Robert, Roberts, Jonathan, Sharma, Nirwan and Butcher, Peter (2019) ColloCaid: a tool to help academic English writers find the words they need In: CALL and complexity – short papers from EUROCALL 2019., pp. 144-150. ISBN 978-2-490057-54-2

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) A corpus study comparing the discourse of human and machine translation In: ITI Research Network e-book 2018: The Human and the Machine. Institute of Translation and Interpreting.

Frankenberg-Garcia, A (2016) Corpora in ELT In: Routledge Encyclopedia of ELT. Routledge.

Frankenberg-Garcia, AL (2016) A corpus study of loans in translated and non-translated texts In: Corpus based Approaches to Translation and Interpreting: from theory to applications. Peter Lang, Frankfurt.

Frankenberg-Garcia, A (2014) Understanding Portuguese Translations with the Help of Corpora In: Working with Portuguese Corpora. Bloomsbury, pp. 161-176. ISBN 978-1-4411-9050-5

Frankenberg-Garcia, A (2012) Integrating corpora with everyday language teaching In: Input, Process and Product: developments in teaching and language corpora. Masaryk University Press, Brno, pp. 36-53. ISBN 978-80-210-5896-5

Frankenberg-Garcia, A (2012) Prefácio In: Caminhos da Linguística de Corpus. Mercado das Letras, Campinas, Brazil, pp. 11-14. ISBN 978-85-7591-158-7

Frankenberg-Garcia, A (2009) Are translations longer than source texts? A corpus-based study of explicitation In: Corpus use and translating. John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia. ISBN 978-90-272-2426-2

Frankenberg-Garcia, A (2008) Compilação e uso de corpora paralelos In: Avanços da linguística de corpus no Brasil. Humanitas, São Paulo, Brazil, pp. 117-136. ISBN 978-85-7732-095-0

Frankenberg-Garcia, A (2007) Lost in Parallel Concordances In: Corpus Linguistics. Critical concepts in linguistics, IV . Routledge, London, pp. 176-190.

Frankenberg-Garcia, A and Santos, D (2003) Introducing COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus In: Corpora in Translator Education. St Jerome, Manchester, pp. 71-87. ISBN 1-900650-60-6

Frankenberg-Garcia, A (2002) COMPARA, language learning and translation training In: Training the Language Service Provider for the New Millennium. FLUP, Porto, Portugal, pp. 187-198. ISBN 972-9350-63-9

Frankenberg-Garcia, A (2000) Using Portuguese in the Teaching of English In: Do Esplendor na Relva: Elites e cultura comum de expressão inglesa. Cosmos, Lisboa, pp. 425-432. ISBN 972-762-170-8

Frankenberg-Garcia, A (1995) Reading, Revising, Editing In: New Ways in Teaching Writing. TESOL, p. 114. ISBN 0939791579

Conference or Workshop Item

Roberts, J. C., Al‐maneea, H., Butcher, P. W. S., Lew, R., Rees, G., Sharma, N. and Frankenberg-Garcia, A. (2019) Multiple Views: different meanings and collocated words In: 21st Eurographics / IEEE VGTC Conference on Visualization (EuroVis 2019), 03-07 Jun 2019, Porto, Portugal.

Roberts, Jonathan C., Frankenberg-Garcia, Ana, Lew, Robert, Rees, Geraint and Sharma, Nirwan (2018) Visualisation Approaches for Corpus Linguistics: towards Visual Integration of Data-Driven Learning In: 3rd Workshop on Visualization for the Digital Humanities – Vis4DH 2018, 21 Oct 2018, Berlin, Germany.

Lew, Robert, Frankenberg-Garcia, Ana, Rees, Geraint Paul, Roberts, Jonathan C. and Sharma, Nirwan (2018) ColloCaid: A Real-time Tool to Help Academic Writers with English Collocations In: 18th EURALEX International Congress: Lexicography in global contexts, 17-21 Jul 2018, Ljubljana, Slovenia.

Frankenberg-Garcia, AL (2015) Corpus examples for writers In: e-Lex 2015, 2015-08-10 - 2015-08-13, Herstmonceaux Castle, Sussex.

Frankenberg-Garcia, A (2015) Training translators to use corpora hands-on In: International Association for Translation & Intercultural Studies, IATIS 2015, 2015-07-07 - 2015-07-10, Belo Horizonte, Brazil.

Frankenberg-Garcia, AL (2015) Training translators: challenges and reactions by a group of 13 students at a UK university

Kilgarriff, A, Kovar, V and Frankenberg-Garcia, A (2013) Bilingual word sketches: three flavours VIDEO In: Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper, 2013-10-17 - 2013-10-19, Tallinn.

Frankenberg-Garcia, A (2013) Learners’ use of corpus examples revisited In: Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper, 2013-10-17 - 2013-10-19, Tallinn.

Frankenberg-Garcia, A (2013) Sentence Splitting and Sentence Joining in Translation In: 3. ICLC 7 - UCCTS 3 on contrastive linguistics and corpus-based translation studies, 2013-07-11 - 2013-07-13, University of Ghent.

Frankenberg-Garcia, A Are examples useful for Portuguese learners of English? In: 4nd International Conference on Teaching English as a Foreign Language, 2012-11-23 - 2012-11-24, Lisbon.

Frankenberg-Garcia, A Beyond L1-L2 Equivalents In: 16th AILA (World Congress of Applied Linguistics), 2011-08-23 - 2011-08-28, Beijing.

Frankenberg-Garcia, A Compiling and Using a Parallel Corpus for Translation Studies In: New Trends in Corpus Linguistics for Language Teaching and Translation Studies. In Honour of John Sinclair, 2008-09-22 - 2009-09-24, Granada.

Frankenberg-Garcia, A Corpora and Language Learning In: Authenticating Language Learning: Web collaboration Meets Pedagogic Corpora, 2011-02-17 - 2011-02-19, University of Tübingen.

Frankenberg-Garcia, A A Corpus-Based Study of Loan Words in Original and Translated texts In: Corpus Linguistics 2005, 2005-07-14 - 2005-07-17, Birmingham.

Frankenberg-Garcia, A A Corpus-Driven Approach to Identifying Distinctive Lexis in Translation In: Corpus Linguistics 2009, 2009-07-20 - 2009-07-23, University of Liverpool.

Frankenberg-Garcia, A Encouraging EFL Teachers to Use Corpora in the Classroom In: BAAL Seminar Using Corpus Evidence in the Classroom: Working with Teachers and Learners, 2010-06-24 - 2010-06-25, Birmingham.

Frankenberg-Garcia, A Getting Help from Corpus Examples In: 10th Teaching and Language Corpora Conference, 2012-07-11 - 2012-07-14, Warsaw.

Frankenberg-Garcia, A Integrating corpora with everyday language (and translation) teaching In: IntelliText Workshop, 2011-03-12 - ?, University of Leeds.

Frankenberg-Garcia, A Sentence Boundaries in Translation In: Corpus Linguistics 2011, 2011-07-20 - 2011-07-22, University of Birmingham.

Frankenberg-Garcia, A Using Corpora Routinely In: 9th Teaching and Language Corpora Conference, 2010-06-30 - 2010-07-03, Brno.

Frankenberg-Garcia, A Using Monolingual and Parallel Corpora to Teach English in Portugal In: 10. 2nd International Conference on Teaching English as a Foreign Language, 2009-11-20 - 2009-11-21, Lisbon.

Frankenberg-Garcia, A What Makes Translations Different? A Top-Down Approach to Identifying Distinctive Lexis In: Methodological Advances in Translation Methodological Advances in Corpus-Based Translation Studies, 2009-01-08 - 2009-01-09, University of Ghent.


Dictionaries, O, Lopez, S, Frankenberg-Garcia, A and Newstead, H (2015) Oxford Portuguese Dictionary UNSPECIFIED. ISBN 019967812X

Frankenberg-Garcia, A, Aston, G and Flowerdew, L (2011) New Trends in Corpora and Language Learning Corpus and Discourse . Bloomsbury. ISBN 1441159967

Frankenberg-Garcia, A, Rkibi, T, Cruz, MR, Carvalho, R, Direito, C and Santos-Rosa, D (2008) Proceedings of TaLC 8 - Lisbon, 8th Teaching and Language Corpora Conference Associação de Estudos e de Investigação do ISLA-Lisboa, Lisboa. ISBN 978-989-95523-1-9

Frankenberg-Garcia, A (2001) Translation of Ignácio de Loyola Brandão (2001) Dutra - 50 Years: four centuries in five hours. Portuguese-English bilingual edition. São Paulo: DBA. DBA, São Paulo, Brazil.

Frankenberg-Garcia, A (2001) Translation of Lygia Fagundes Telles et al. (2001) Embratel, 21 Brazilian Short Stories. Portuguese-English bilingual edition. São Paulo: DBA. DBA, São Paulo, Brazil.


Frankenberg-Garcia, A and Santos, D (2001) COMPARA, bidirectional English-Portuguese parallel corpus .

This list was generated on Thu Jul 9 13:29:05 2020 UTC.

Information about this web site

© The University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH, United Kingdom.
+44 (0)1483 300800