University of Surrey

Test tubes in the lab Research in the ATI Dance Research

Items where Author is "Frankenberg-Garcia, A"

Up a level
Export as [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Group by: Item Type | No Grouping
Number of items: 67.

Frankenberg-Garcia, AL (2020) The Lexicography of Portuguese In: International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer-Verlag Berlin Heidelberg. ISBN 978-3-642-54532-0

Frankenberg-Garcia, Ana, Rees, Geraint, Lew, Robert, Roberts, Jonathan, Sharma, Nirwan and Butcher, Peter (2019) ColloCaid: a tool to help academic English writers find the words they need In: CALL and complexity – short papers from EUROCALL 2019., pp. 144-150. ISBN 978-2-490057-54-2

Roberts, J. C., Al‐maneea, H., Butcher, P. W. S., Lew, R., Rees, G., Sharma, N. and Frankenberg-Garcia, A. (2019) Multiple Views: different meanings and collocated words In: 21st Eurographics / IEEE VGTC Conference on Visualization (EuroVis 2019), 03-07 Jun 2019, Porto, Portugal.

Roberts, Jonathan C., Frankenberg-Garcia, Ana, Lew, Robert, Rees, Geraint and Sharma, Nirwan (2018) Visualisation Approaches for Corpus Linguistics: towards Visual Integration of Data-Driven Learning In: 3rd Workshop on Visualization for the Digital Humanities – Vis4DH 2018, 21 Oct 2018, Berlin, Germany.

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) Combining user needs, lexicographic data and digital writing environments Language Teaching.

Frankenberg-Garcia, Ana, Lew, R, Roberts, J, Rees, Geraint and Sharma, N (2018) Developing a writing assistant to help EAP writers with collocations in real time ReCALL, 31 (1). pp. 23-39.

Lew, Robert, Frankenberg-Garcia, Ana, Rees, Geraint Paul, Roberts, Jonathan C. and Sharma, Nirwan (2018) ColloCaid: A Real-time Tool to Help Academic Writers with English Collocations In: 18th EURALEX International Congress: Lexicography in global contexts, 17-21 Jul 2018, Ljubljana, Slovenia.

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) Investigating the collocations available to EAP writers Journal of English for Academic Purposes, 35. pp. 93-104.

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) Dicionários e exemplos de apoio à produção linguística Cadernos de Tradução, 43 (2). pp. 63-86.

Frankenberg-Garcia, Ana (2018) A corpus study comparing the discourse of human and machine translation In: ITI Research Network e-book 2018: The Human and the Machine. Institute of Translation and Interpreting.

Frankenberg-Garcia, Ana (2017) A corpus study of splitting and joining sentences in translation Corpora, 14 (1). pp. 1-30.

Frankenberg-Garcia, A (2016) Corpora in ELT In: Routledge Encyclopedia of ELT. Routledge.

Frankenberg-Garcia, AL (2016) A corpus study of loans in translated and non-translated texts In: Corpus based Approaches to Translation and Interpreting: from theory to applications. Peter Lang, Frankfurt.

Frankenberg-Garcia, A (2015) Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at a UK university Corpora, 10 (3). pp. 351-380.

Frankenberg-Garcia, AL (2015) Corpus examples for writers In: e-Lex 2015, 2015-08-10 - 2015-08-13, Herstmonceaux Castle, Sussex.

Frankenberg-Garcia, A (2015) Training translators to use corpora hands-on In: International Association for Translation & Intercultural Studies, IATIS 2015, 2015-07-07 - 2015-07-10, Belo Horizonte, Brazil.

Frankenberg-Garcia, AL (2015) Training translators: challenges and reactions by a group of 13 students at a UK university

Frankenberg-Garcia, A (2015) Dictionaries and Encoding Examples to Support Language Production International Journal of Lexicography.

Dictionaries, O, Lopez, S, Frankenberg-Garcia, A and Newstead, H (2015) Oxford Portuguese Dictionary UNSPECIFIED. ISBN 019967812X

Frankenberg-Garcia, AL (2014) The use of corpus examples for language comprehension and production ReCALL, 26 (2). pp. 128-146.

Frankenberg-Garcia, A (2014) Understanding Portuguese Translations with the Help of Corpora In: Working with Portuguese Corpora. Bloomsbury, pp. 161-176. ISBN 978-1-4411-9050-5

Frankenberg-Garcia, A (2014) How Language Learners Can Benefit From Corpora, Or Not Recherches en didatique des langues et des cultures: les cahiers de l'Acedle.

Kilgarriff, A, Kovar, V and Frankenberg-Garcia, A (2013) Bilingual word sketches: three flavours VIDEO In: Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper, 2013-10-17 - 2013-10-19, Tallinn.

Frankenberg-Garcia, A (2013) Learners’ use of corpus examples revisited In: Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper, 2013-10-17 - 2013-10-19, Tallinn.

Frankenberg-Garcia, A (2013) Sentence Splitting and Sentence Joining in Translation In: 3. ICLC 7 - UCCTS 3 on contrastive linguistics and corpus-based translation studies, 2013-07-11 - 2013-07-13, University of Ghent.

Frankenberg-Garcia, A (2012) Raising Teachers' Awareness of Corpora Language Teaching, 45 (4). pp. 475-489.

Frankenberg-Garcia, A (2012) Integrating corpora with everyday language teaching In: Input, Process and Product: developments in teaching and language corpora. Masaryk University Press, Brno, pp. 36-53. ISBN 978-80-210-5896-5

Frankenberg-Garcia, AL (2012) Learners' use of corpus examples International Journal of Lexicography, 25 (3). pp. 273-296.

Frankenberg-Garcia, A (2012) Prefácio In: Caminhos da Linguística de Corpus. Mercado das Letras, Campinas, Brazil, pp. 11-14. ISBN 978-85-7591-158-7

Frankenberg-Garcia, A, Aston, G and Flowerdew, L (2011) New Trends in Corpora and Language Learning Corpus and Discourse . Bloomsbury. ISBN 1441159967

Frankenberg-Garcia, AL (2011) Beyond L1-L2 Equivalents: Where do Users of English as a Foreign Language Turn for Help? International Journal of Lexicography, 24 (1). pp. 97-123.

Frankenberg-Garcia, A (2011) O léxico diferenciado da tradução / The distinctive lexis of translation TLA, Trabalhos em Linguística Aplicada, 51 (2). pp. 321-340.

Frankenberg-Garcia, AL (2010) Herbert Andreas Welker. Panorama Geral da Lexicografia Pedagógica. International Journal of Lexicography. pp. 233-236.

Frankenberg-Garcia, A (2009) Are translations longer than source texts? A corpus-based study of explicitation In: Corpus use and translating. John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia. ISBN 978-90-272-2426-2

Frankenberg-Garcia, A (2009) Compiling and using a parallel corpus for research in translation Babel: international journal of translation, XXI (1). pp. 57-71.

Frankenberg-Garcia, A (2009) Utilização de empréstimos na tradução literária Tradução & Comunicação – Revista Brasileira de Tradutores, 18. pp. 43-62.

Frankenberg-Garcia, A (2008) Compilação e uso de corpora paralelos In: Avanços da linguística de corpus no Brasil. Humanitas, São Paulo, Brazil, pp. 117-136. ISBN 978-85-7732-095-0

Frankenberg-Garcia, A, Rkibi, T, Cruz, MR, Carvalho, R, Direito, C and Santos-Rosa, D (2008) Proceedings of TaLC 8 - Lisbon, 8th Teaching and Language Corpora Conference Associação de Estudos e de Investigação do ISLA-Lisboa, Lisboa. ISBN 978-989-95523-1-9

Frankenberg-Garcia, A (2008) Suggesting rather special facts. A corpus-based study of distinctive lexical distributions in translated texts Corpora: corpus-based language learning, language processing and linguistics, 3 (2). pp. 195-211.

Frankenberg-Garcia, A (2007) Lost in Parallel Concordances In: Corpus Linguistics. Critical concepts in linguistics, IV . Routledge, London, pp. 176-190.

Frankenberg-Garcia, AL (2005) A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do International Journal of Lexicography, 18 (3). pp. 335-355.

Frankenberg-Garcia, A (2005) Pedagogical uses of monolingual and parallel concordances ELT Journal, 59 (3). pp. 189-198.

Frankenberg-Garcia, A and Santos, D (2003) Introducing COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus In: Corpora in Translator Education. St Jerome, Manchester, pp. 71-87. ISBN 1-900650-60-6

Frankenberg-Garcia, A (2002) COMPARA, language learning and translation training In: Training the Language Service Provider for the New Millennium. FLUP, Porto, Portugal, pp. 187-198. ISBN 972-9350-63-9

Frankenberg-Garcia, A and Santos, D (2001) COMPARA, bidirectional English-Portuguese parallel corpus .

Frankenberg-Garcia, A and Santos, D (2001) COMPARA, um corpus paralelo de português e inglês na Web Cadernos de Tradução, 1 (9). pp. 61-79.

Frankenberg-Garcia, A (2001) Translation of Ignácio de Loyola Brandão (2001) Dutra - 50 Years: four centuries in five hours. Portuguese-English bilingual edition. São Paulo: DBA. DBA, São Paulo, Brazil.

Frankenberg-Garcia, A (2001) Translation of Lygia Fagundes Telles et al. (2001) Embratel, 21 Brazilian Short Stories. Portuguese-English bilingual edition. São Paulo: DBA. DBA, São Paulo, Brazil.

Frankenberg-Garcia, A (2000) Using Portuguese in the Teaching of English In: Do Esplendor na Relva: Elites e cultura comum de expressão inglesa. Cosmos, Lisboa, pp. 425-432. ISBN 972-762-170-8

Frankenberg-Garcia, A (2000) Using a Translation Corpus to Teach English to Native Speakers of Portuguese Op.Cit. A Journal of Anglo-American Studies, 3. pp. 65-78.

Frankenberg-Garcia, A (1999) Providing Student Writers with Pre-Text Feedback ELT Journal: an international journal for teachers of English to speakers of other languages, 53 (2). pp. 100-106.

Frankenberg-Garcia, A (1995) Reading, Revising, Editing In: New Ways in Teaching Writing. TESOL, p. 114. ISBN 0939791579

Frankenberg-Garcia, A, Rosário, J and Pires, MC (1994) Português Língua Estrangeira: que materiais didácticos vamos produzir? Revista Internacional de Língua Portuguesa, 11. pp. 155-164.

Frankenberg-Garcia, A (1990) Do the similarities between L1 and L2 writing processes conceal important differences? [Working Paper]

Frankenberg-Garcia, A Are examples useful for Portuguese learners of English? In: 4nd International Conference on Teaching English as a Foreign Language, 2012-11-23 - 2012-11-24, Lisbon.

Frankenberg-Garcia, A Beyond L1-L2 Equivalents In: 16th AILA (World Congress of Applied Linguistics), 2011-08-23 - 2011-08-28, Beijing.

Frankenberg-Garcia, A Compiling and Using a Parallel Corpus for Translation Studies In: New Trends in Corpus Linguistics for Language Teaching and Translation Studies. In Honour of John Sinclair, 2008-09-22 - 2009-09-24, Granada.

Frankenberg-Garcia, A Corpora and Language Learning In: Authenticating Language Learning: Web collaboration Meets Pedagogic Corpora, 2011-02-17 - 2011-02-19, University of Tübingen.

Frankenberg-Garcia, A A Corpus-Based Study of Loan Words in Original and Translated texts In: Corpus Linguistics 2005, 2005-07-14 - 2005-07-17, Birmingham.

Frankenberg-Garcia, A A Corpus-Driven Approach to Identifying Distinctive Lexis in Translation In: Corpus Linguistics 2009, 2009-07-20 - 2009-07-23, University of Liverpool.

Frankenberg-Garcia, A Encouraging EFL Teachers to Use Corpora in the Classroom In: BAAL Seminar Using Corpus Evidence in the Classroom: Working with Teachers and Learners, 2010-06-24 - 2010-06-25, Birmingham.

Frankenberg-Garcia, A Getting Help from Corpus Examples In: 10th Teaching and Language Corpora Conference, 2012-07-11 - 2012-07-14, Warsaw.

Frankenberg-Garcia, A Integrating corpora with everyday language (and translation) teaching In: IntelliText Workshop, 2011-03-12 - ?, University of Leeds.

Frankenberg-Garcia, A Sentence Boundaries in Translation In: Corpus Linguistics 2011, 2011-07-20 - 2011-07-22, University of Birmingham.

Frankenberg-Garcia, A Using Corpora Routinely In: 9th Teaching and Language Corpora Conference, 2010-06-30 - 2010-07-03, Brno.

Frankenberg-Garcia, A Using Monolingual and Parallel Corpora to Teach English in Portugal In: 10. 2nd International Conference on Teaching English as a Foreign Language, 2009-11-20 - 2009-11-21, Lisbon.

Frankenberg-Garcia, A What Makes Translations Different? A Top-Down Approach to Identifying Distinctive Lexis In: Methodological Advances in Translation Methodological Advances in Corpus-Based Translation Studies, 2009-01-08 - 2009-01-09, University of Ghent.

This list was generated on Sun Mar 29 16:27:17 2020 UTC.

Information about this web site

© The University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH, United Kingdom.
+44 (0)1483 300800