The New Norm(al) in TV comedy: Rendering Culturally-Derived Humour in The New Normal
Perdikaki, Katerina (2014) The New Norm(al) in TV comedy: Rendering Culturally-Derived Humour in The New Normal New Voices in Translation Studies, 11. pp. 164-187.
Humour translation in The New Normal.pdf
Download (346kB) | Preview
This paper examines the translation of culturally-derived humour – i.e. humour that is created by means of extralinguistic culture-bound references (ECRs) – in the US-American TV series The New Normal (Adler and Murphy 2013). The data were culled from two episodes that were subtitled into Greek for the purposes of the present study. Both episodes feature a number of instances where assumptions associated with ECRs enhance the intended comic effect. Emphasis is placed on the most indicative examples, where the decision-making process was mainly directed towards facilitating the target audience’s understanding of the humour. The article investigates the identification, description and scholarly analysis of certain subtitling strategies that could contribute to a new model of humour translation in audiovisual texts. The employed strategies interact with factors pertinent to: a) the target audience’s sociocultural familiarity with ECRs and b) elements of characterization within the bounds of the TV programme.
|Divisions :||Faculty of Arts and Social Sciences|
|Date :||18 October 2014|
|Uncontrolled Keywords :||humour translation, subtitling, extralinguistic culture-bound references (ECRs), TV comedy|
|Depositing User :||Aikaterini Perdikaki|
|Date Deposited :||09 Dec 2015 12:25|
|Last Modified :||09 Dec 2015 12:25|
Actions (login required)
Downloads per month over past year