University of Surrey

Test tubes in the lab Research in the ATI Dance Research

Multimodal pragmatics : building a new model for source text analysis.

Dicerto, Sara (2015) Multimodal pragmatics : building a new model for source text analysis. Doctoral thesis, University of Surrey.

This is the latest version of this item.

[img]
Preview
Text
2014_08_13_Author_Deposit_Agreement.pdf - Supplemental Material
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (165kB) | Preview
[img] Text
Restricting_Access_to_Thesis_Form_S.Dicerto.pdf - Restricting access form
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (166kB)
[img]
Preview
Text
S.Dicerto - PhD ThesisFinal.pdf - Thesis (version of record)
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (4MB) | Preview

Abstract

In an age where technological advancements are providing people with new forms of communication, or increasing the communicative potential of forms previously available, translation is an activity which is growing more and more complex and cannot be accounted for in linguistic terms only. Translation Studies has traditionally dealt with meaning as a linguistic product; however, source texts nowadays very often include resources like images and/or sounds, which interact with the linguistically communicated message, considerably affecting meaning. More accurately, it can be said that linguistic, visual and aural meaning influence each other and create a multimodal message whose interpretation requires different types of literacy and the ability to combine them. Appropriate models analysing multimodal texts, however, are still missing. Furthermore, as no area of translation has been left untouched by the multimodal phenomenon, future translators need to be competent ‘readers’ of multimodal texts. However, the theoretical resources available to train translators are mostly concerned with texts in which the message is communicated verbally; this creates a gap between translation theory and practice as well as a gap between the training translators receive and the reality of the translation industry they need to face, in which translators find themselves working on texts where the message is communicated by more than ‘just’ words. Addressing these gaps, the main aim of this work is to develop a new model for source text analysis for translation purposes. The model brings together aspects of meaning production as it is viewed in Pragmatics, Multimodality, Translation and Semiotics and merges them in a single theoretical framework that can be applied to the analysis of any multimodal source text in order to gain a better understanding of how it conveys meaning. The model aims to contribute to a better general understanding of meaning not just as a linguistic, but as a multimodal product and it is also proposed as a theoretical resource for trainee translators.

Item Type: Thesis (Doctoral)
Divisions : Theses
Authors :
AuthorsEmailORCID
Dicerto, Sarajeiel87@gmail.comUNSPECIFIED
Date : 28 August 2015
Funders : Faculty of Arts and Human Sciences
Contributors :
ContributionNameEmailORCID
Thesis supervisorBraun, Sabines.braun@surrey.ac.ukUNSPECIFIED
Thesis supervisorAsimakoulas, Dimitrisd.asimakoulas@surrey.ac.ukUNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords : Multimodal Pragmatics Translation Source-Text Analysis Semiotics
Depositing User : Sara Dicerto
Date Deposited : 08 Sep 2015 07:34
Last Modified : 31 Aug 2016 01:08
URI: http://epubs.surrey.ac.uk/id/eprint/808325

Available Versions of this Item

  • Multimodal pragmatics : building a new model for source text analysis. (deposited 08 Sep 2015 07:34) [Currently Displayed]

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year


Information about this web site

© The University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH, United Kingdom.
+44 (0)1483 300800