University of Surrey

Test tubes in the lab Research in the ATI Dance Research

LSP Translation and Creativity

Rogers, MA (2011) LSP Translation and Creativity SYNAPS - A Journal of Professional Communication, 26 . 42 - 47. ISSN 1893-0506

[img]
Preview
PDF (licence)
32Kb
[img]
Preview
PDF
Available under License : See the attached licence file.

114Kb

Abstract

Specialised or LSP translation is often compared unfavourably with literary translation in terms of the creative input required from the translator to produce a „good‟ translation. The supposed formulaic nature of LSP texts is contrasted with the creative nature of literary texts. The authors of LSP texts are often anonymous, possibly working in a team, and not necessarily native speakers of the language used. By contrast, literary translators − notably of the canon − derive their higher status from that of the authors they translate, and nowadays are usually acknowledged by name. This paper explores the relationship between creativity and translation, considering in particular the intertextual relations enjoyed by all kinds of text, including translations.

Item Type:Article
Additional Information:This is an electronic version of an artcile published as Rogers MA (2011). LSP Translation and Creativity. SYNAPS - A Journal of Professional Communication 26:42-47. Available online at: http://www.nhh.no/en/research---faculty/department-of-professional-and-intercultural-communication/publications/synaps---a-journal-of-professional-communication.aspx
Divisions:Faculty of Arts and Human Sciences > English and Languages > Languages and Translation
Related URLs:
ID Code:286647
Deposited By:Symplectic Elements
Deposited On:15 May 2012 13:47
Last Modified:18 May 2013 02:33

Document Downloads

Repository Staff Only: item control page


Information about this web site

© The University of Surrey, Guildford, Surrey, GU2 7XH, United Kingdom.
+44 (0)1483 300800